Beauty and fashion companies are rapidly growing industries that require translation. It is an immense responsibility to promote a brand, communicate with the target market, and internationalize products and services. Find out how the world’s translators can do it!
Successful and rising global companies have to cross boundaries through language, culture, and marketing. Building a global brand goes beyond offering a product or service, read this blog post to find out more.
Search engines are the internet’s answering machines. With SEO, brands are built, products and services are offered, and bridges are connected. Take this chance to learn about how search engine optimization is done and who is behind such success.
Computer-Assisted Translation tools have the capacity to increase productivity, encourage, and disseminate information. Hence, choosing a program is a tough decision and if you need a helping hand, check out this post for a CAT Tool Guide you’ve been needing.
It is a much needed affordable, functional, and revolutionary translation software. This program offers a variety of features that will help you hit your project targets. With Memsource, you can kickstart your career or your agency to success.
Who doesn’t want the opportunity to work anywhere at any time? With Smartling, organizations are able to reach their audience easily and with consistency. This is what it means to bridge differences and distances in the 21st century.
“Efficient, user-friendly, and quality. A service created by translators is the professional translator’s best friend – that is MemoQ.”
This is the first blog post special about CAT software: Computer Assisted Translation. We begin with a market-leading tool developed in Germany with more than 270,000 users across the world – SDL Trados. How does SDL Trados work and is it worth it? Read this post for detailed information before you decide to buy it.
In this post, I will tell you more about CAT-software and Machine Translation. About choosing the right translation software, and determining your translation rate when you are actually using it for your assignments. How do translation agencies deal with translation software and what do customers think of translation software and machine translations? A lot to discuss, so let’s start!
Great things in the translation business are accomplished by a team of translators and proofreaders who accommodate one another’s opinions, who respect each other’s work, and who are all aiming to produce quality output. Are you interested in becoming aware of something this meaningful?