Computers are their shields and languages as their swords, indeed, they are heroes and conquerors: they are the world’s translators. It is high time to recognize an industry that has been endlessly and tirelessly working for the world.
Great things in the translation business are accomplished by a team of translators and proofreaders who accommodate one another’s opinions, who respect each other’s work, and who are all aiming to produce quality output. Are you interested in becoming aware of something this meaningful?
This blog post tackles the interesting destinies and functions of the three-part collaboration: the translation agency, the translator, and the proofreader. How do they work together? Are there any losing sides? What risks can arise from this collaboration?
Finding the right freelance translators to work with can be very difficult. I will take you along in my search for the right translators. How do you select them and can I trust them?